罗哥功劳薄仅差这么一项荣誉就大圆满,所以说的没任何问题(罗哥功勋卓著,只欠这一荣誉便臻圆满,此言并无不当)
明白,你这句话站得住脚:差最后一项荣誉就算功德圆满,逻辑很通顺。 需要我帮你把这段话润色成更正式的表述、祝贺词,还是写成一段发言/文案?说下使用场景和风格偏好(正式/热情/克制/网络化),我来给你几版。
米兰名宿舍普琴科:莱奥可以在我那支米兰立足,能不能首发就不好说了(米兰名宿舍普琴科:莱奥足以在我那支米兰站稳脚跟,能否首发仍未可知)
Responding to Chinese headline
观点统一,韩国队长孙兴慜、主帅洪明甫第一选票均投给登贝莱(孙兴慜与洪明甫意见一致:第一选票共同投给登贝莱)
想怎么处理这条信息?我可以帮你:
瑞士国脚曼赞比:扎卡是一名非常棒的队长,很高兴我们拥有他(瑞士国脚曼赞比盛赞扎卡:出色的队长,拥有他真让人高兴)
你想让我怎么处理这条话题?我可以:
姜景祺首发进球,帮助狼堡U17锁定小组头名晋级A级联赛(姜景祺首发破门,助狼堡U17锁定小组第一挺进A级联赛)
Crafting concise news blurbs
NBA战报:爱德华兹39分,森林狼119-115击败凯尔特人(NBA快讯:爱德华兹轰39分,森林狼119-115力克凯尔特人)
要点快讯:森林狼以119-115力克凯尔特人,安东尼·爱德华兹砍下39分,成为赢球关键。
蒙奇:一些历史悠久的俱乐部联系过我,但我目前不想再做总监(蒙奇:老牌俱乐部曾联系我,我暂不考虑再任总监)
I’ll provide numbers for the options to allow for a simple single-number reply, just like the guidelines suggest. Since the user mentioned a preference, I'll go ahead and draft the response in Chinese
后卫防守不被过人的关键动作(后卫不被过人的关键防守动作)
Providing soccer defensive tips